Český výraz blamáž
pochází z německého Blamage, o kterém Wikipedie praví, že Blamage wurde im 18./19. Jahrhundert in der Bedeutung
Tedy, zestručněno, francouzsky to není, ale dobře to zní.Beschämung
, Schande
aus dem französischen blâmer (tadeln
) neu gebildet. Es handelt sich also nicht um eine Entlehnung, sondern um einen Scheingallizismus.
Asi jako právě projednávaná obžaloba z Ištvanovy dílny, jíž jsou viněni Ivo Rittig, Jana Nečasová a jejich dva kumpáni z toho, že se měli neoprávněně dostat k informacím ze zprávy Bezpečnostní informační služby. K prokázání čehož slouží prostorové odposlechy nařízené 300 km nepříslušným Okresním soudem v Ostravě a jak se zdá, nepříliš dobře srozumitelné.
Jestliže Petr Nečas sdílel se svou dominantní sekretářkou lůžko, sdílel s ní zřejmě i utajované informace, avšak prokázat, že tyto byly v konkrétní formě předány Rittigovi, jeví se býti úkolem nadlidským, ba i nadištvanovským. Takže, jak uvedeno shora, blamáž, arci s dovětkem, že poslední dvacetiletí odnaučilo místní elity studu, pročež místo aby se po zprošťujícím rozsudku Ištvan a Šlachta zastřelili ve svých pracovnách ze služebních pistolí, pustí se do další monstrosní akce, přesvědčivše naivní domorodé obyvatelstvo, že poslední neúspěch je jen jednou prohranou bitvou ve svaté válce s korupcí. A není vyloučeno, že Išvan bude mít jednoho dne na budově VSZ v Olomouci a Šlachta na unimobuňce na Zbraslavi bustu.
Důležité upozornění!
Policie České republiky se zajímá o IP-adresy osob, které komentují tento blog. Ve vlastním zájmu zde proto nic nepopírejte, nezpochybňujte, neschvalujte, neospravedlňujte, nikoho a nic nehanobte, nepodporujte a nepropagujte, a pokud se přesto rozhodnete komentář přidat, pak se, prosím, ničemu nedivte.
Další Šlachtova blamáž
- Autor: Tomáš Pecina
- Kategorie: Jiné případy
- Počet zobrazení: 3289
Komentáře
RSS kanál komentářů k tomuto článku